Gelebte Städtefreundschaft Crailsheim – Pamiers: Schüleraustausch 2017

Es ist wieder soweit: der diesjährige Schüleraustausch, bei dem die französischen Schüler ihre deutschen Austauschpartner in Deutschland besuchen, hat begonnen.
In ihren Begrüßungsreden bekräftigten der Schulleiter Hr. Wöllner und der Verantwortliche für den Frankreichaustausch am LMG Hr. Schilling die europäische Idee, die maßgeblich von beiden Ländern geträumt und initiiert wurde und nun gelebt wird. In diesem Sinne werden Sie hier die Schülerbericht sowohl in deutsch als auch in französisch lesen können.

Wir wünschen allen Beteiligten und den geneigten Lesern viel Spaß.

Mittwoch, 22.03.: Die Ankunft

Manon Dartiguelongue, Laura Lenart:
Wir sind um 21 Uhr losgefahren und haben alle zwei Stunden eine kleine Pause gemacht. Wir verloren an Zeit, da zuvor ein unvorhergesehener Auffahrunfall auf unserer Strecke passierte. Am Morgen haben wir um 7.30 Uhr gefrühstückt. Wir haben ein Croissant gegessen und dazu eine heiße Schokolade getrunken. Wir sind weitergefahren und gegen 15 Uhr in Crailsheim angekommen. Am LMG wurden wir anschließend von unseren Austauschpartnern abgeholt. Danach sind wir zu dem Haus meiner Austauschpartnerin gefahren. Dort angekommen habe ich meinen Koffer ausgepackt und geduscht und wir haben gemeinsam zu Abend gegessen. Danach bin ich ins Bett gegangen.

Nous sommes partis à 21h. Nous avons fait des pauses toutes les heures. Mais sur la route, nous avons perdu du temps car il y a eu des imprévus comme un accident d‘une autre voiture ou des bouchons. Le matin, nous avons déjeuné a 7h30. Nous avons pris un croissant et un chocolat chaud. Nous avons continué jusqu’à 15h. A cette heure-ci , nous sommes arrivés à Crailsheim. Nous avons été rejoint par nos correspondants au collège-lycée Lise-Meitner-Gymansium. Je suis donc allée dans la maison de ma correspondante, Laura. Arrivée là-bas, j‘ai pris une douche, j‘ai rangé mes affaires, nous avons mangé, puis je suis allée dormir.

ZOB_franz

Donnerstag, 23.03.: Empfang und Führung durch die Schule

Anne Dollmann und Carla Ferrandes:

Donnerstag, 23. März: Empfang und Führung durch die Schule

Heute früh bekamen alle französischen Schülerinnen und Schüler von Herrn Schilling eine Führung durch unsere Schule, das Schülerhaus und die Turnhalle. Danach haben die französischen Schülerinnen und Schüler ihre Reden und das Lied für den Empfang zusammen mit ihren Lehrerinnen wiederholt. Dann versammelten sich alle Schüler und Lehrer des Lise-Meitner-Gymnasiums in der Aula zur Vollversammlung, um die französischen Schüler willkommen zu heißen. Später hielten die französischen Schüler und Schülerinnen ihre Reden und sangen das Lied: „Ich komme schon durch manche Land“. Außerdem gab es dann noch eine tänzerische Darbietung von der 9.Klasse und Herr Wöllner, Herr Schilling und Frau Hancke hielten jeweils eine Rede.

Ce matin, tous les étudiants français ont fait une visite de notre école par M. Schilling. Ils leur a montré l’établissement des étudiants de l’école et la salle de gym.
Après cela, les élèves français ont réitéré leurs discours et la chanson pour la réception, avec leurs professeurs.
Ensuite, tous les élèves et les professeurs se sont réunis dans l’auditorium de Lise-Meitner-Gymnasium pour accueillir les étudiants français.
Les étudiants français ont récité leurs discours et ont chanté la chanson: ,,Die Marmottenbuben“. Il y a vait aussi un spectacle de danse de la classe 9a. Enfin M. Wöllner, M. Schilling et Mme Hancke ont encore fait des discours.

Alinor Jolliot und Soraya Dewlatzai::

Am Nachmittag hatten die Deutschen Unterricht wie immer, währenddessen haben sich die Franzosen in der Schule einen deutschen Film angesehen haben. Er hieß „Lola rennt“, ein Film wo eine Frau innerhalb von 20 Minuten 100.000 Euro finden muss, um es ihrem Mann zu geben. Danach sind die Franzosen, deren Partner noch Unterricht hatten, mit in den Unterricht gegangen. Nach der Schule hat jeder was mit seinen Austauschpartnern gemacht, wir sind zum Beispiel mit anderen Deutschen und Franzosen in die Stadt gegangen und haben Eis gegessen. Und zum Schluss konnte jeder den Abend mit der Familie verbringen.

Cet après-midi, les allemands ont suivi leurs cours comme d’habitude, tandis que les français dont le correspondant avait cours ont pu visionner un film. Il s’agissait de „Lola rennt“( Lola court), un film ou une fille doit en vingt minutes trouver 100.000 euros et rejoindre son copain pour le lui donner. Ensuite, certains élèves sont rentrés ou bien ont suivi les cours avec les correspondants selon les horaires des allemands. Après l’école, chaque élève à pu faire quelque chose avec son correspondant, nous sommes par exemple allés en ville et avons mangé des glaces avec des français et allemands. Pour finir, chacun a pu passer la soirée avec sa famille d’accueil.

Marie Tempes:

Die Austauschschüler und Schülerinnen haben den Film „Lola rennt“ angeschaut.
Währenddessen hatten die anderen zwei Stunden Unterricht: Englisch und Chemie.
Wir sind mit dem Bus nach Hause gefahren und haben dann Wii gespielt.
Anschließend haben wir Hot Dogs gegessen. Danach sind wir schlafen gegangen.

Les correspondants français ont regardé un film intitulé „Lola court“.
Les correspondants allemands ont eu deux heures de cours : anglais et chimie.
Nous avons pris le bus pour rentrer à la maison et nous avons ensuite joué à la Wii.
Après nous avons mangé des hot-dogs. Puis nous nous sommes couchées.

Cassandre Rhétière und Sarah Rode:
Der Bericht über die Stadtrallye:

Nach dem Empfang am 23. März in der Spitalkapelle haben wir eine Stadtrallye gemacht. Wir waren vier Mannschaften mit jeweils 6 Personen. Wir hatten ein Papier mit 8 Fragen über die Stadt. Wir hatten auch eine Karte der Stadt mit 8 Orten, wohin wir gehen sollten, um die Antworten zu finden.
Zum Beispiel mussten wir die vier Partnerstädte von Crailsheim suchen. Wir sollten durch die ganze Stadt laufen und wir hatten eine Stunde Zeit, um dieses Papier auszufüllen.
Wir haben Passanten befragt, weil einige Fragen schwer waren, oder weil wir keine Antwort finden konnten. Wir hatten einen Jungen in der Mannschaft, der eine sehr gute Orientirung hatte. Also haben wir uns nicht verlaufen! Als wir alle Fragen beantwortet hatten, gingen wir zum Treffpunkt. Wir waren die dritte Mannschaft.
Dann haben wir den Bus genommen, um wieder zurück zum LMG zu fahren.

Voici mon texte sur le rallye dans la ville de Crailsheim :

Le 23 mars, après l’accueil à la mairie, nous avons fait un rallye. Nous étions quatre équipes de 6 élèves. Nous avions un questionnaire de 8 questions au sujet de la ville. Nous avions aussi une carte de la ville avec 8 points auxquels nous devions aller pour trouver les réponses.
Par exemple, nous devions chercher les quatre villes partenaires de Crailsheim. Nous devions marcher dans toute la ville et nous avions une heure pour remplir ce papier.
Nous avons demandé aux passants, car certaines questions étaient trop compliquées ou parce que nous ne trouvions pas comment répondre. Nous avions un garçon dans l’équipe qui avait un très bon sens de l’orientation, ainsi nous ne nous sommes pas perdus! Quand nous avions finies les questions, nous devions retourner au point de rendez vous. Nous étions la troisième équipe à arriver.
Ensuite, nous avons pris le bus pour retourner au lycée.

Freitag 24.03.

Yoga- und Tanzworkshop – stage de yoga et de danse
Gaëlle Lis et Jennifer Schäller

Aujourd’hui, nous avons eu un stage de yoga ainsi que de la danse. Le but était d’apprendre une danse spéciale pour le cinquantenaire de notre échange entre Pamiers et Crailsheim, le mercredi 29 Mars.
Le groupe de Notre-Dame a été séparé en plusieurs groupes, ainsi certains allaient en cours avec leurs correspondants et d’autres assistaient au cours de danse, très énergique et l’entre-aide a été bien échangée entre les français et les allemands.
Maintenant, nous avons appris notre danse pour enflammer la piste le mercredi prochain !
Heute haben wir ein Yoga sowie ein Tanz-Workshop gehabt. Das Ziel war, einen besonderen Tanz für die Feier zum fünfzigjährigen Bestehen unseres Austausches zwischen Pamiers und Crailsheim zu lernen.
Die Gruppe von Notre-Dame wurde in mehrere Gruppen aufgeteilt und übte mit ihren Austauschschülern den Tanz.


Emma Labatut, Angelina Niebel

Freitag Nachmittag
Vendredi après-midi

Cet après midi, nous étions tous dans nos familles respectives. Dès notre arivée à la maison, nous avons mangé des boulettes de semoulle avec de la soupe. Ensuite, Lahna et sa correspondante Maren sont venues à la maison. Nous sommes allées au parc de jeu, et des amies d‘Angelina nous ont rejoint. Nous nous sommes éclatées! Quand Lahna et Maren sont parties, nous avons discuté. Puis, comme Maren avait un concert de saxophone, Angelina m’a proposé d’y aller. Le concert était très bien, ҫa m’a beaucoup plu.

Am Nachmittag waren unsere Austauschschüler in den Familien. Als wir Zuhause ankamen, aßen wir zuerst „Klößchensuppe“. Um halb drei trafen wir uns mit Maren und ihrer Austauschpartnerin Lahna. Wir gingen gemeinsam zum Spielplatz, auf dem wir dann noch zwei andere Freundinnen trafen. Wir haben viel gelacht und hatten viel Spaß. Als Maren und Lahna gegangen waren, haben Emma und ich uns noch unterhalten. Am Abend hatte Maren ein Konzert mit dem Saxophon, das wir und unsere Familien angeschaut haben. Es war sehr schön und jedem hat es gefallen.

pamiers_1

Samstag und Sonntag 25.03. - 26.03.
Luca Genske und Richard Laborde

Am Samstag waren wir mit unseren zwei Austauschschülern Corentin und Richard im Ansbacher Aquella, wo wir sehr viel Spaß hatten. Wir hatten Glück, dass das Aquella nicht überfüllt war. Dort gab es eine Wasserrutsche, ein Strömungsbecken (draußen), ein Wellenbecken, ein Babybecken, Nicht-Schwimmerbecken und einen Kiosk. Am besten hat uns das Strömungsbecken gefallen, in dem wir uns am meisten aufhielten. Die Wasserrutsche ist für die meisten Jugendlichen nicht gerade empfehlenswert, da sie sehr langsam ist. Insgesamt hat uns der zweistündige Besuch im Aquella sehr gefallen und ist auf jeden Fall ein gutes Ausflugsziel für kleine Kinder und Jugendliche.

J’ai eu froid. J’ai mangé au kebab. Le match c’est passé dans l’arène. Les Merlin ont gagné. J’ai bien dormi. Nous avons fait beaucoup de route.
Mais c’était bien.

Montag 27.03.: Ausflug nach Stuttgart
Aujourd’hui ,nous sommes allés à Stuttgart, nous sommes partis de Crailsheim à 7h30 pour arriver là-bas vers 9h.
Nous avons fait une visite de la ville avec un guide qui nous a expliqué son histoire et l’histoire de quelque place et maison qu’elle nous a montré comme la place des exécutions.
On nous a expliqué que la ville à été rasée par les bombardements américains pendant la seconde guerre mondiale et que la ville à été reconstruite après ; c’est pour cela qu’on y retrouve beaucoup de bâtiment moderne.
Avant la guerre, la ville avait beaucoup de vignobles, mais les vignerons ont vendu leur terre pour laisser place à des buildings et des maisons .
Nous avons eu ensuite 2h30 de temps libre pour manger et pour se balader dans la ville .
A 15h nous sommes allés à une tour télévision avec une vue magnifique sur la ville.
Nous sommes partis de Stuttgart vers 17h pour arriver à Crailsheim vers 19h.

Heute sind wir nach Stuttgart gefahren. Wir sind in Crailsheim um 07:30 Uhr losgefahren, sodass wir um ca. 9:00 in Stuttgart ankamen.
Wir haben eine City-Tour mit einer Stadtführerin gemacht. Sie erklärte ihre Geschichte und die Geschichte von einem Haus und einem Ort, an dem früher Hinrichtungen stattgefunden haben.
Man hat uns erklärt, dass die Stadt durch amerikanische Bombenangriffe während des zweiten Weltkrieges zerstört worden war und danach die Stadt wiederaufgebaut wurde. Deshalb gibt es viele moderne Gebäude.
Vor dem Krieg hatte die Stadt viele Weinberge aber die Winzer wollten ihr Land verkaufen um Gebäuden und Häuser zu weichen.
Dann hatten wir 2 Stunden freie Zeit um zu essen und in der Stadt herumzulaufen.
Um 15:00 Uhr gingen wir zum Fernsehturm. Wir hatten einem herrlichen Blick auf die Stadt.
Wir verließen Stuttgart um ca. 17:00, und kamen um 19:00 Uhr in Crailsheim an.

Daniel Maier

Der Tag begann um 7:25 Uhr vor dem Lehrerzimmer, wo wir uns alle trafen, die drei Begleitlehrerinnen uns durchzählten, und wir anschließend mit dem Bus losfuhren. Nach einer Fahrt, die länger als eine Stunde dauerte, kamen wir in Stuttgart an. Als wir dort ankame,n gingen wir in das Rathaus, um mit einem Partanoster zu fahren. Dort haben wir sogar um die 30 Minuten verbraucht, da viele mit diesem alten Aufzug fahren wollten. Anschließend gingen wir zur Stadtführung, bei der uns Frau Rammler die Stadt gezeigt hat. Wir haben einige Plätze, Straßen und Gebäude gesehen. Dabei machten wir noch die „Stäffeles Wanderung“, bei der wir viele Treppen steigen mussten. In der Stäffeles Wanderung zeigte uns Frau Rammler den Bäcker, wo es die beste Brezel in Stuttgart gibt, wo sich anschließend viele eine Brezel kauften. Das Ende war um 12:30 Uhr. Danach hatten wir bis 15 Uhr Freizeit und konnten in der Stadt Zeit verbringen. Danach liefen wir zum Marienplatz, wo uns Frau Ewen Tickets zum Fahren zu der Zahnradbahn kaufte. Wir fuhren mit der Zahradbahn bis 15:55 Uhr. Jetzt mussten wir zum Fernsehturm laufen. Wir 16:20 Uhr kamen an und fuhren kurze Zeit später die 150 Meter mit dem Aufzug hoch. Für die meisten war es ein schönes Erlebnis. Doch manche hatten Höhenangst und konnten daher nicht die Aussicht genießen. Weitere 40 Minuten verbrachten wir auf 150 Metern Höhe, bis wir wieder nach unter fuhren. Draußen wartete sogar schon unser Bus, der uns dann um 18:45 Uhr wieder in Crailsheim absetzte.

Visite Stuttgart

Mardi, nous sommes allés faire une visite de Stuttgart.
Une guide nous accompagnait pour cette visite. Elle nous a d‘abord expliqué l‘histoire du centre-ville à moitié détruite pendant la seconde guerre mondiale. Elle nous a aussi parlé de l‘église protestante endommagée puis réparée à la suite. Après, nous avons traversé une petite ruelle pour arriver devant l‘école „Jakobschule“ avec pour insigne, un cheval. La guide nous a expliqué que l‘insigne du cheval est le symbole de Stuttgart et que l‘on trouve aussi sur le logo de Porsche. Nous avons ensuite marché une grande rangée d’escaliers pour s‘arrêter devant la boulangerie faisant les meilleurs bretzels de Stuttgart. Les professeurs nous ont laissés 5 minutes de pause pour acheter des bretzels.
Nous avons ensuite monté une seconde rangée d’escaliers pour se diriger vers une grande maison. Sur le trajet, nous avons observé deux statues représentant une jeune fille pauvre et un homme issu de la bourgeoisie. Avant, les enfants pauvres venaient voler des raisins dans les vignobles des bourgeois. Une fois la maison atteinte, la guide nous a conté l‘histoire des enfants du propriétaire de la maison. Nous nous sommes dirigés vers un chêne où le poète allemand Schiller a écrit un poème nommé „Die Eiche“ ou „le chêne“ en français. Nous sommes redescendus sur la place de l‘église. Sur le chemin, nous avons aperçu la résidence du ministre-président de Bade-Wurtemberg. Après que le second groupe nous a rejoint, nous avons eu deux heures pour faire nos emplettes et manger. Une fois que la pause fut finit, nous avons prit le métro et une sorte de funiculaire pour arriver à la „Fernsehturm“.La „Fernsehturm“ est une grande tour avec une vue magnifique sur Stuttgart et ses alentours. Le bus est venu nous récupérer sur le parking du „Fernsehturm“ pour rentrer au collège-lycée LMG (Lise Meitner Gymnasium)

Dienstag, 28.03.2017
Linda und Sandra

28.03.2017, Nachmittag
Als die Franzosen wieder von dem Ausflug zurückgekommen sind, haben wir eine kleine Pause gemacht. Danach haben wir Gebäck für Ostern gebacken und mit bunten Zuckerperlen verziert. Danach haben wir zu Abend gegessen, da Linda zum Tanzunterricht musste. Dort waren auch Maren und Megan mit ihren Austauschpartnerinnen. Als der Unterricht zu Ende war, sind wir wieder nach Hause gefahren.

28.03.2017,après-midi
Nous sommes rentrées à la maison. Après une petite pause nous avons cuisiné des biscuits pour Pâques. Nous les avons décorés avec différents ingredients (sucres glace, bonbons … etc ). Puis nous avons mangé à 17h30 afin que Linda puisse partir à son cour de danse. Megan et Maren étaient aussi avec nous. Une fois le cour terminé, nous sommes rentrées à la maison.

Mittwoch, 29.03.: Ein Schultag
Emma Hiltner, Esther Gardel:

Heute Morgen sind wir um 5:30 Uhr aufgestanden und um 7:10 Uhr in der Schule gewesen.
Als erstes hatten wir Musikunterricht, in dem wir eine Recherche über die „Klassik“ gemacht haben. In der zweiten Stunde hatten wir Mathematik und haben Aufgaben für die nächste Klassenarbeit besprochen. Daraufhin hatten wir Pause und aßen unser Frühstück. Als nächstes hatten wir Chemieunterricht bei Herr Antes, welcher sehr interessant war. In der vierten Schulstunde haben wir den Magnetismus in Physik behandelt und als letztes, in der fünften Stunde, hatten wir Spanisch bei Herr Schilling. Die Franzosen und ihre deutschen Austauschpartner fuhren nach der fünften Stunde zum ASG für eine Probe der abendlichen Jubiläumsfeier.

Esther Gardel,Emma Hiltner.

Mercredi 29 Mars

On s’est levé a 5h30 et nous sommes partisà 7h10 de la maison pour aller a l école.
Ensuite nous avons eu musique ; ils ont fait des recherches sur la musique classique, après on a eu mathématiques, ensuite il y a eu la pause qui a duré 5 min, après les allemands sont partis en cours et nous sommes allés répéter la chorégraphie, après nous avons eu physique et pour finir espagnol.

Donnerstag, 30.03.17: Die Heimreise
Lise Delbos , Katja Laukemann

Le matin nous sommes arrivées au LMG à 7 heures . Le humeur était triste parce que c’était le dernier jour . Tous les français sont partis à 7.25 heures. D’abord nous sommes partis faire de la randonnée avec un guide, à la Burgbergturm ( la tour de la montagne du château ). Nous avons marché 12 km. C’était très fatigant !!! Quand nous sommes arrivés à la tour, nous avons fait des jeux de ballon et notre groupe a gagné !
Nous avons monté 143 marches d’escaliers et nous avons pu admirer le paysage , puis répondre à un questionnaire. Après cette longue marche, nous sommes rentrés au LMG. C’était une belle balade.

Um 7 Uhr kamen wir am am LMG an. Die Stimmung war etwas traurig, weil es der letzte Tag war. Die Franzosen machten sich um 7.25 Uhr auf den Weg. Zuerst machten wir eine geführte Wanderung zum Burgwaldturm. Wir liefen 12 km , was sehr anstrengend war!!! Als wir am Turm ankamen, spielten wir einige Ballsportarten (z.B. Fußball ) und unsere Gruppe gewann!
Danach stiegen wir 143 Treppenstufen hoch und bewunderten die Landschaft. Dann beantworteten wir ein Quiz. Nach dieser langen Wanderung fuhren wir zurück zum LMG. Das war ein schöner Ausflug.

Maren Wolf

Le retour

Après dix jours passés avec nos correspondants et leur famille il était temps de rentrer. L’après-midi du départ nous avons eu cours avec nos correspondants avant d’aller sur le lieu du départ. Avant de partir, moi ainsi que d’autres correspondants allemands et français avons eu le temps d’aller au café. Le bus est arrivé à dix-sept heures et après de longues embrassades et quelques pleurs nous avons pu partir direction la France. Nous sommes arrivés à Pamiers à dix heures et quart, quel joie de retrouver nos familles mais nous avons tout de même un pincement au cœur d’avoir quitté nos correspondants!
Lahna Zoghlami 4°B

Die Rückfahrt

Nach zehn Tagen mit unseren Austauschpartnern war für sie die Zeit gekommen, zurückzufahren.
Am Nachmittag hatten wir Unterricht mit unseren Austauschpartnern. Da sich die Abfahrt der Busse nach Frankreich verspätete, sind wir mit unseren Austauschpartnern in ein Cafe gegangen.
Als der Bus schließlich kam, wurden einige Tränen vergossen und lange Umarmungen ausgetauscht.
Die Franzosen kamen um 10.15 Uhr in Pamiers an und waren froh, ihre Familien wiederzusehen, gleichzeitig aber auch traurig, weil sie ihre Austauschpartner verlassen mussten.